powrót  do Archivum 2007

Braterstwo miast - Städtepartnerschaft - Jumelage


Prószków - Hünfeld

 

niedziela 14.10.2007 Chrząszczyce  "Gościniec pod różą"

 Uroczysta sesja z okazji 10-lecia partnerstwa dwóch zaprzyjaźnionych miast Prószków i Hünfeld rozpoczęła się po Eucharystii w kościele w Chrząszczycach. Goście i gospodarze przeszli   z kościoła do "Gościńca pod różą". W pięknie przygotowanej sali (to wiadomość od zagranicznych gości) tradycyjną lampką szampana pani burmistrz Róża Malik, przywitała wszystkich gości. Wznoszono toasty (była tylko jedna lampka), wytworzyła się znakomita atmosfera, zawiązywały się nowe znajomości, goście porozumiewali się między sobą, tak jak każdy mógł, niektórych nawet ręce rozbolały. Nie było jednak tak źle, większość naszych zna język niemiecki a do francuskiego było dwóch tłumaczy, a i wielu naszych gdzieś, kiedyś tego języka się uczyło, więc mieli podstawowy zasób słówek. Do nawiązania znajomości i przyjaźni, nie bariera językowa jest przeszkodą, lecz uprzedzenia i polityka. Myśmy te dwie ostatnie  już dawno przełamali i dziś nikt z nas do nich nie wraca. Jesteśmy sąsiadami dzieli nas tylko odległość.
     10 lat naszego Partnerstwa, to wystarczająco długi czas, aby powiedzieć, że jest trwałe, z każdym dniem  bliższe i rozszerza się  na wszystkich mieszkańców naszej gminy. Wiele rodzin  w gminie Prószków i  w Hünfeld
od lat, zaprasza się nie tylko z okazji jubileuszu, ale zwyczajnie na odpust, komunię, Geburtstag. Nasze szkoły straż pożarna, zespoły artystyczne, też już bardzo blisko współpracują. I tak ma być. Dzisiejsza uroczystość miała charakter wspomnieniowy, z wyraźnym akcentem rozszerzenia dalszej współpracy. Tego sobie wszyscy życzymy!  Dla tych, którzy nie uczestniczyli w sesji kilka fotografii, a dla uczestników na pamiątkę i wspomnienie . Pozdrawiam wszystkich:  rudolf@zmarzly.com  

  
 
Die Feierlichkeiten zu dem 10 - Jährigen Städtepartnerschaft – Jubiläum wurden eröffnet nach der Heiligen Messe in Chrzaszczyce. Die Gäste kamen in das Gasthaus „Unter der Rose“. Im wunderschön geschmückten Saal (unsere Gäste waren beeindruckt) begrüßte die Bürgermeisterin Róża Malik mit einem Glas Sekt die Gäste. Es wurden mehrere Trinksprüche (aber nur ein Glas) ausgebracht, die Stimmung steigt, es werden neue Bekanntschaften geschlossen, auf eine Art, die jedem am nächsten ist – nachher taten die meisten die Arme weh. Es war gar nicht so schlecht, die meisten von uns sprechen etwas deutsch und für französisch waren zwei Dolmetscher vor Ort, auch einige hatten früher mal etwas gelernt so dass, ein paar Grundbegriffe geblieben sind. Allerdings, um Kontakte und Freundschaften zu knüpfen ist nicht die Sprachbarierre ein Hindernis sondern Vorurteile und Politik. Die letzteren haben wir schon lange überwunden und keiner von uns kehrt in die Vergangenheit zurück. Wir sind Nachbar – das einzige, was uns trennt, ist die Entfernung.
Die zehn Jahre Partnerschaft ist ausreichend lange Zeit, um behaupten zu können dass, es nachhaltig ist, und mit jedem Tag auch enger. Es breitet sich auf immer mehr Bewohner unserer Gemeinde aus. Einige Familien aus den Gemeinden Proskau und Hünfeld  besuchen sich schon seit Jahren nicht nur zu offiziellen Anlässen sondern treffen sich auch privat beispielsweise zum Patronatsfest, Ersten Kommunion oder Geburtstag. Unsere Schulen, die Feuerwehr, einige Künstler und Schausteller arbeiten auch schon sehr eng zusammen. Und das ist gut so. Die heutige Feier hatte einen Erinnerungscharakter stark auf eine zukünftige Erweiterung der Zusammenarbeit gerichtet. Das wünschen wir uns allen selbst!
 
Für diejenigen, die nicht teilnehmen konnten oder zur Erinnerung für die Teilnehmer, ein paar Fotos. Ich grüsse Euch alle!  rudolf@zmarzly.com    

 

Widok na wschodnią stronę (kopalnia Folwark). i otoczenie Gościnca.

Pierwsi goście. Miejsca oznakowane.

Monsieur le Maire Jean- Pierre THOMIN,

Na sali.

Pani Burmistrz - prosi wszystkich na środek do toastu.

 

 

Podczas toastu.

Czas na kołacz i kawę.

Uchwycone na schodach. (Francja)

Moi sąsiedzi przy stole - Francja.

Monsieur le Maire Jean- Pierre THOMIN,  z małżonką.

Spotkanie po latach - kolega ( w środku) z Kanady. Foto na życzenie.

Rozpoczyna się część oficjalna.

 

Pani Burmistrz Różą Malik wygłasza swoje przemówienie w języku polskim, niżej tłumaczenie:

 

     Liebe Kollegen
Bürgermeister Eberhard Fennel
Bürgermeister Jean - Pierre Thomin
Liebe Bürger aus Hünfeld, Landerneau und Proskau.

    Ursprünglich wollten wir bei unseren Feierlichkeiten keine Reden halten. Aber das war nur guter Vorsatz. Ich mache es aber kurz. Wenn man auf die Leute in dem Saal schaut braucht man jedoch keine offizielle Bestätigung, dass diese Partnerschaft lebt. Vor 10 Jahren haben wir die Pflanze eingesetzt mit viel Hoffnung, dass sie gedeiht. Die ersten Gärtner waren Bürgermeister Dr. Eberhard Fennel und Bernard Lellek. Mit dem Spaten haben sich kräftig eingesetzt Pfarrer Eugen Kutzka als Vorsitzender des Partnerschaftsvereins und Pfarrer Heinrich Maicher als Leiter der der Sektion Proskau und der zu früh gestorbene Pfarrer Erhard Heinrich – Leiter der Kommission Hünfeld. Wie man sieht das Gottessegen war gesichert durch denn starken Einsatz der Geistlichkeit. Hier muss ich auch, dass große Engagement des Pfarrers Dr. Krystian Ziaja erwähnen. Das waren die guten Voraussetzungen für Gedeihung der Partnerschaft. Aber so eine Pflanze kann nicht ohne sie zu pflegen und hegen richtig wachsen. Das haben wir all denen nicht benannten und freiwilligen Helfern zu verdanken, die jeweils verschiedene Aktionen unterstützten. Unser Schützling war auch dem Gewitter und anderen Bedingungen ausgesetzt. Da haben die Freunde sofort Hilfe geleistet – damit möchte ich an die Hochwasserkatastrophe erinnern. Danach haben Pfarrer Heinrich Schreiner und Norbert Rasch das schützende Dach über die Pflanze gestützt. Das alles hat sich gelohnt -  gerade in diesem Jubiläumsjahr dürfen wir die süßesten Früchte ernten – nach vielen Bemühungen ist es zum Schüleraustausch gekommen.  Jetzt können wie ruhig in die Zukunft schauen, das Nachkommen ist gesichert.
Allen engagierten „Gott vergelt´s“  
 

    Mes chers collègues
Monsieur le Maire Eberhard FENNEL,
Monsieur le Maire Jean- Pierre THOMIN,
Chers habitans de Hünfeld, Landerneau et Proskau.

    Au début, notre intention fut de ne pas tenir de discours lors de nos festivités. Mais cela ne fut qu’une bonne résolution. Alors mon discours sera vraiment bref. Regardez autour de vous : les personnes ci-présentes aujourd’hui sont preuve suffisante : Nous n’avons pas besoin d’autre confirmation officielle pour la vivacité de ce jumelage.
   Il y a dix ans que nous avons semé les germes avec le grand espoir de voir pousser une belle plante. Voici les premiers jardiniers : les  maires  Eberhard FENNEL et Bernard LELLEK. Et il y avait ceux qui ont pris vigoureusement la bêche : L’abbé Eugen KUTZKA, président du Comité de Jumelage, l’abbé Heinrich MAICHER, président de la section de Proskau, et feu l’abbé Erhard HEINRICH, malheureusement décédé trop tôt, président de la section de Hünfeld. Manifestement, la bénédiction divine était assurée par le fort engagement des prêtres. Et laissez-moi également citer le grand engagement de l’abbé  docteur Krystian ZIAJA.
     Voilà de très bonnes conditions pour que les germes de notre plante aient bien pu pousser. Mais une plante ne peut pas se développer sans protéction et cultivation appropriée. Nous devons beaucoup à tous ces bénévols que nous n’avons pas cités , qui nous ont soutenus et le font toujours par leurs multiples activités.
    Notre chère plante fragile a aussi été soumise a des tempêtes  et autres conditions difficiles. Et tout de suite des amis sont venus à la rescousse – je voudrais simplement vous rappeler les inondations. L’abbé Heinrich SCHREINER et Norbert RASCH ont alors vite etayé  le toit protégeant notre plante.
    Tout ceci en valait bien la peine – c’est surtout dans cette année d’anniveraire de notre  jumelage que nous pouvons cueillir les meilleurs fruits – après de multiples efforts nous aboutissons enfin à un échange d’élèves.  Enfin nous pouvons accueillir l’avenir en toute serénité, la suite est assurée.
    Je vous dis à toutes et à tous qui êtes engagés : Que Dieu vous le rende !

Po przemówieniu.

Głos zabiera burmistrz  miasta Hünfeld. Dr Eberhard Fennel   Przemówienie w języku niemieckim

 Szanowna koleżanko Różo Malik.
Szanowny kolego Jean-Pierre Thomin,
szanowni przewodniczący oraz członkowie Braterstwa Prószków, Landerneau oraz Hünfeld,
drodzy duchowni przyjaciele Europy!
    Już po raz drugi mogę jako burmistrz miasta Hünfeld te oto 10-te urodziny naszych miast razem z wami świętować. 1978 stałem pełen radości oraz oczekiwań na rynku w Landerneau. Przez czterdzieści lat wypełnialiśmy te oto oczekiwania naszego partnerstwa. To braterstwo porównam z rośliną, którą mogłem przez 30 lat pielęgnować i patrzeć jak rośnie. Gdyby wtedy ktoś powiedział że „30 lat później Hünfeld, w towarzystwie przyjacół z Landerneau, w Prószkowie 10-te Urodziny obchodzić będzie“, uznanny by był jako europejski marzyciel. Tak, doznaliśmy w przeciągu jednego pokolenia dużych zmian w europie. To jest wielkie szczęście, w końcu po wielu latach  „zimnej wojny“ mamy wolność i pokój a europejskie narody mogą się jednoczyć. Pod koniec grudnia 1993 roku miałem po raz pierwszy myśl aby Hünfeld przez braterstwo z jakimś miastem polskim zbliżyć do pojednania naszych narodów. W politycznej gazecie znalazłem wadomość o tym, że Prószków chce nawiązać kontakt z jakimś miastem niemieckim. Byłem bardzo wdzięczny braterstwu w Hünfeld na czele z Księdzem Eugenem Kutzką, że poparli moją ideę. Nasza pierwsza podróż do Prószkowa była dla wszystkich niezapomnianym przeżyciem. Szczęśliwy przypadek dał nam księży Eugena Kutzkę, Heinricha Maichera oraz Petra Schreinera to właśnie oni razem z księdzem Heinrichem aktywnie zajeli się pracą w braterstwie. 
 
Bardzo się raduję z przybycia na tę uroczystość naszych przyjaciół z Landerneau. Chcę podziękować mojemu koledze oraz przyjacielowi Jean-Pierre Thomin. Wielu ludzi przyczynia się do tego spotkania. Jest fascynujące że młodzi ludzie z Francji prawie 2.000 km muzyczne wieści na śląsk przywieźli. Jesteśmy wszyscy bardzo zadowoleni z  kontaktów międzyszkolnych. Kontakty te powstały podczas podróży dyrektorów z Hünfeld do Prószkowa. Nazwiska takie jak Róża Malik, Norbert Rasch, Josette Floch ,Arnold Grolmus, Henryk Lakwa oraz wiele innych są przykładem wspaniałej pracy międzypartnerskiej. Dziś mówię do was: „Róbmy tak dalej, jesteśmy na dobrej drodze.” W maju w Hünfeld wymieniłem już parę szczególnych osób, które przyczyniły się do braterstwa. Dziś chcę jeszcze jedną bardzo ważną osobę wymienić, dzięki niej powstał kontakt naszych miast. Dzięki tej osobie oraz jego żonie, która wspierała go przez cały czas, obchodzimy dziś 10-te urodziny.
   Tą szczególną osobą jest naturalnie mój były kolega Bernhard Lelek oraz jego małżonka Urszula. Bardzo dziękuje szanowny Bernhardzie, bardzo dziękuję szanowna Urszulo. Cieszę się bardzo, że mogę jako znak mojej wdzięczności w ramach tego spotkania tobie Bernhardzie oto właśnie tą plakietę św. Ulricha, a tobie Urszulo te piękne kwiaty, wręczyć. Jako budowniczy naszego braterstwa tutaj w Prószkowie pracowaliście wzorowo i bez ustanku. Serdecznie dziękuję oraz wszystkiego najlepszego.
Nam wszystkim życzę dużo radości w nieustannej wspólnocie. Niechaj Bóg nas błogosławi na naszej dalszej drodze

.

   Chère collègue Róża Malik,
Cher collègue Jean-Pierre Thomin,

Cher Monsieur le Président et les membres de l’association de Fraternité Prószków, Landerneau et Hünfeld,
Chers clercs   Amis de l’Europe!

 Pour la deuxième foie, en tant que maire de Hünfeld,  je peux fêter avec vous cet anniversaire de nos villes. En 1978 j’étais sur la Place de ville à Landerneau. J’étais heureux. Au cours de quarante ans nous avons satisfait les attentes de notre partenariat. Je comparerais cette fraternité à une plante dont j’ai pu prendre soins et observer la croissance pendant 30 ans.
   Si jamais quelqu’un disait que „30 plus tard Hünfeld fêterait à Prószków ce dixième anniversaire avec ses amis de Landerneau“ il serait traiter comme un rêveur européen.
    Ainsi, notre génération a témoigné des grands changements en Europe.  C’est un grand bonheur. Enfin, après plusieurs années de la „guerre froide“ nous avons la liberté et le paix. Les nations européennes peuvent s’unir. 
     A la fin du décembre 1993, ayant comme but la réconciliation entre nos nations, j’ai eu l’idée de lier Hünfeld par la fraternité avec une ville polonaise. Dans un journal politique j’ai trouvé l’information sur Prószków qui cherchait à entrer en contact avec une ville allemande. J’ai été très reconnaissant à la fraternité de Hünfeld, surtout au prêtre Eugène Kutzka pour leur soutient. Notre premier voyage à Prószków était un souvenir inoubliable pour nous tous. Un cas heureux nous a donné les prêtres Eugène Kutzka, Heinrich Maicher et Petr Schreiner, c’étaient eux qui, avec le prêtre Heinrich, se sont activement occupés du travail au profit de l’association.
   Je suis très content que nos amis de Landerneau aient pu venir à cette fête. Je voudrais remercier mon cher collègue Jean-Pierre Thomin.
    Le travail de plusieurs personnes a rendu possible cette rencontre. Il est fascinant que les jeunes français aient emmené sa musique en Silésie, presque 2000 km de chez eux. Nous sommes tous très contents de contacts entre nos écoles qui ont été liés au cours du voyage des directeurs de Hünfeld à Prószków.
   Tels noms que Róża Malik, Norbert Rasch, Josette Floch, Arnold Grolmus, Henryk Lakwa et plusieurs d’autres sont des exemples de la collaboration excellente.
   Je vous le dis: „Continuons, nous sommes sur le bon chemin.”
   En mai, à Hünfeld, j’ai cité des noms de quelques personnes qui se sont particulièrement engagées dans l’activité de l’association. Aujourd’hui, je veux citer encore une personne qui est très importante, grâce à laquelle on a lié le contact entre nos villes. C’est grâce à cet homme et à son épouse que nous fêtons aujourd’hui ce dixième anniversaire.
   Cette personne c’est bien sûr mon ancien collègue Bernhard Lelek et son épouse Urszula. Je vous remercie beaucoup chers Bernhard et Urszula. Je suis ravi de pouvoir te donner Bernhard, en tant que symbole de ma reconnaissance, dans le cadre de cette rencontre, ce médaillon de St. Ulrich, et à toi chère Urszula ce bouquet de fleurs. En tant que constructeurs de notre fraternité ici à Prószków vous avez sans cesse beaucoup travaillé.
  Je vous remercie beaucoup et je vous souhaite bonne chance.
   Je nous souhaite, à nous tous, beaucoup de joie dans notre communauté. Que Dieu nous bénisse sur notre futur chemin.

 

Burmistrz miasta Hünfeld kieruje słowa uznania dla małżonków Lelek Urszuli i Bernharda - byłego wójta gminy Prószków.

Kwiaty i plakietka św. Ulricha po wyróżnieniu.

Pfarrer Eugen Kutzka Oberstudienrat a.D. Vorsitzender des Partnerschaftsvereins   Hünfeld - Prószków. Przemówienie okolicznościowe.

Pfr Heinrich- Peter Schreiner Stellv. Vorsitzender Partnerschaftverein Hünfeld e.V.  Przemówienie okolicznościowe

Widok na salę podczas przemówienia.

Jean - Piere Thomin  Przemówienie w języki francuskim - tłumaczenie dosłowne.

       

Szanowna Pani burmistrz miasta Prószków,
szanowny Panie burmistrzu miasta Hünfeld,
kochane koleżanki i koledzy,
szanowne Panie i Panowie przewodniczący Stowarzyszenia Partnerstwa,
Kochani przyjaciele Prószkowa, Hünfeld, Ternberg i Landerneau.

    Przebyliśmy długą drogę z drugiego końca Europy w imię przyjaźni. Serdecznie dziękujemy Wam za zaproszenie, za to że możemy wraz z naszymi przyjaciółmi z Hünfeld uczestniczyć w obchodach 10-lcia waszego partnerstwa. Już przed 10- laty byłem z wami kiedy to podpisywaliście akt partnerstwa i na stałe związaliście się ze sobą. To wspomnienie z pierwszego spotkania i z pierwszego kontaktu jest we mnie nadal żywe i głęboko zachwycające! Przed dwoma laty z okazji „Dożynek” mieliśmy po raz kolejny okazję u Was gościć. Podczas tej wizyty udało mi się zauważyć jak ogromny i znaczący postęp zdołaliście osiągnąć. Byłem tak jak dzisiaj w towarzystwie dużej grupy parlamentarzystów i mieszkańców miasta Landerneau oraz grupy muzyków Cercle Eskell an Elorn i tancerzy – Bagad Landerne. Dzięki naszym artystom mogliście bliżej poznać naszą kulturę. Waszym życzeniem było aby te grupy również w tym roku przybyły do Prószkowa, a one to z chęcią zaakceptowały, chociaż z danym terminem były pewne kłopoty. Pragnę także powitać Waszych gości z Austrii i Czech którzy razem z nami uczestniczą w tych oto uroczystościach i kieruję swoje i całej społeczności Landerneau przyjacielskie pozdrowienie do rady miejskiej  i do wszystkich mieszkańców Prószkowa którzy nas tak serdecznie przyjęli.  Bardzo cieszyliśmy się że mogliśmy w ubiegłym roku także w naszym mieście gościć małą delegacje z Prószkowa i wraz z nimi naszą wymianę pomiędzy mieszkańcami Europy rozwijać.
Wszystko albo prawie wszystko nas dzieli:
- duża odległość,
- język i kultura,- historia państwa.
A mimo to łączy nas to co najważniejsze:
- przynależność do tej samej planety, której losy musimy dzielić i której egzystencję musimy zachować,
- nasza wspólna przeszłość w europie, element pokoju, dobrobytu i socjalnego postępu,
- nasze wspólne życzenie być samym sobą, w pełni rozwijać swoją osobowość i spełniać motto Europy które brzmi „zespoleni w różnorodności”.
   Już 10 lat upłynęło od czasu kiedy to pukaliście do drzwi Europy, a dzisiaj jesteście z nami. Pewnie, że wymagało to wiele poświęceń zarówno z waszej strony bo musieliście tak jak my doprowadzić swoją gospodarkę i normy pracy do norm obowiązujących w Unii Europejskiej, jak i z naszej strony bo musieliśmy zrezygnować z znacznej części kredytów europejskich które zostały przekazane nowym członkom wspólnoty. Te wyrzeczenia były jednak konieczne ponieważ ambicją europy jest osiągnięcie równowagi rozwoju na całym jej terytorium i to jest możliwe  jedynie dzięki wszelakiego rodzaju dotacjom, które nam bardzo pomogły. Dzisiejsze potrzeby są jednak ogromne i z tond rodzi się potrzeba długotrwałego i solidarnego rozwoju, aby pozostawić naszym dzieciom Ziemię w lepszym stanie od tego w jakim my ją zastaliśmy. Nasze zachęcane przez Europę partnerstwa pomiędzy miastami, tworzą społeczeństwu okazję do zbliżenia się względem siebie. Dyskutować o budowaniu zjednoczonej Europy dla codzienności, które tworzy z naszego kontynentu obszar pokoju, gdzie siła społeczeństwa wcześniej zmobilizowana w nie kończących się wojnach, oddaje się dzisiaj służbie ekonomicznemu i socjalnemu rozwojowi. Euro stało się mocną walutą, co jest atutem a nie słabością gdyż jest on dowodem stabilnej gospodarki. Europa dba także o różnorodność języków i kultur. W ostatni czwartek byłem w Brukseli  na  założeniu  „sieci – Europa”  służącej  do  wspierania  i  rozwoju różnorodności języków (NPLD). Projekt ten został założony z inicjatywy naszych keltisch- gelischen przyjaciół, do których także Bretania należy łącznie z około dziesięcioma regionami w których używane są języki mniejszości.
Przywiozłem wam dokumentację, która wam umożliwi, jeśli będziecie chcieli, podłączenie się do naszej sieci i w ten sposób skorzystanie z europejskich dotacji przeznaczonych na rozwój waszego języka. Poważanie naszych języków i kultur, byśmy całkowicie mogli być samymi sobą i  rozwój wielojęzyczności aby tak ułatwić komunikację interpersonalną tkwi w sercu projektu europejskiego i ma dla nas wszystkich ogromne znaczenie.   Latem przyszłego roku będziemy obchodzić w Landerneau rocznicę 40-lecia naszego partnerstwa z miastem Hünfeld i rocznicę 15-lecia partnerstwa z miastem Caeraforn. Był bym bardzo zadowolony  gdyby delegacja z Prószkowa w tych uroczystościach które odbywają się na początku lipca w tym samym czasie co nasz festiwal Kann al Loar również uczestniczyła. Po tej długiej podróży do was nie jesteśmy zmęczeni, ale wiemy że jeśli byśmy chcieli odpocząć, to 2 km z tond jest mała ławka z wygrawerowaną dzisiejszą datą i naszą przyjaźnią. Ta ławka tu pozostanie  by na nas czekać i by  nas witać.    By ta przyjaźń wiecznie trwała.

 

 

 

Sehr geehrte Frau Bürgermeisterin  von Proskau,
sehr geehrter Herr Bürgermeister von Hünfeld,
liebe Kollegen, meine Damen und Herren 
Vorsitzenden der Partnerschaftsvereine,

 

liebe Freunde von Proskau, von Hünfeld, von Ternberg und von Landerneau.
  Wir hatten eine lange Reise  vom   anderen Ende Europas-  im Namen der Freundschaft. Wir danken Ihnen sehr herzlich für Ihre Einladung, die zehn Jahre Ihrer Städtepartnerschaft zu feiern zusammen mit unseren Freunden aus Hünfeld.
  Vor zehn Jahren war ich bereits hier, als Sie die Partnerschaftsurkunde unterzeichneten und  sich fest verbunden haben. In mir ist die Erinnerung sehr  lebendig – und sogar tief beeindruckend!- von dieser Begegnung und dem ersten Kontakt.
  Vor zwei Jahren sind wir anlässlich Ihres Erntedankfestes wieder bei Ihnen zu Besuch gewesen, und ich habe feststellen können, welch großen und bedeutenden Fortschritt   es bei Ihnen gibt. Ich war wie heute in Begleitung einer großen Gruppe von Abgeordneten und Bürgern von Landerneau, und ebenso der keltischen Musik- und Tanzgruppen  Cercle Eskell an  Elorn  und  Bagad  Landerne. Sie konnten  die Vitalität unserer Kultur schätzen lernen und die Anziehungskraft, die auf unsere jungen Menschen ausüben. Es war Ihr  Wunsch,  dass sie auch in diesem Jahre wieder  dabei sind, und sie haben es mit großer Freude akzeptiert, auch wenn es mit dem Zeitpunkt einige Probleme gab.
   Gerne möchte ich auch Ihre Gäste aus Österreich und Tschechien begrüßen, die mit uns zusammen an dieser großen Veranstaltung teilnehmen und ich richte meinen freundschaftlichen Gruß und den aller Landerneer an   die Stadtverordneten und an die Bevölkerung von  Proskau, die uns mit so großer Herzlichkeit empfängt.
   Wir haben uns sehr gefreut, im vergangenen Jahr auch in unserer Stadt  eine kleine Delegation aus Proskau  zu empfangen und gemeinsam unseren Austausch zwischen Bürgern  Europas zu entwickeln.
 
Alles oder fast alles trennt uns:
-
        die weite Entfernung zuerst,
-
        die Sprachen und Kulturen,

-        die Geschichte,
-
        die Staaten.
Und dennoch verbindet uns das Wesentliche:
-
        die Zugehörigkeit zum gleichen Planeten, dessen Schicksal wir teilen müssen und dessen Existenz es zu bewahren  gilt,
-        unsere gemeinsame Zukunft in Europa, einem Faktor des Friedens, des Wohlstandes und des sozialen Fortschritts,
-
        unser gemeinsamer  Wunsch, wir selbst zu sein, unsere Eigenständigkeit voll zu leben  und die Devise Europas zu verwirklichen: „Geeint in der Vielfalt“.
   Zehn Jahre ist es her, da haben Sie an die Tür Europas geklopft. Heute sind Sie dabei. Gewiss, das bringt Opfer mit sich. Für Sie zuerst,  um Ihre Wirtschaft und Ihre Arbeitsweisen   in Übereinstimmung zu bringen mit den europäischen Normen , so wie wir es auch tun mussten. Für uns aber auch, denn wir mussten auf einen bedeutenden Anteil der  Europa- Kredite verzichten, die jetzt an die neuen Mitgliedsländer transferiert wurden.  Aber das war notwendig, denn es ist der große  europäische Ehrgeiz, das gleiche Entwicklungsniveau  auf dem gesamten Territorium  zu erreichen und dank der Kohäsionsfonds  den Anschluss derer zu erreichen, die diesen brauchen. Wir haben davon große Vorteile gehabt und  die Ergebnisse sind unübersehbar. Aber die heutigen  Erfordernisse sind groß, und  so kommt heute die Notwendigkeit  nachhaltiger und solidarischer Entwicklung hinzu, um unseren Kindern eine Erde in besserer Verfassung  zu überlassen  als in der, wie  wir sie vorgefunden haben.
   Unsere Städtepartnerschaften, von Europa stark ermutigt, bieten Gelegenheit , diese Möglichkeiten den Bürgern in die größtmögliche Nähe zu rücken,   darüber unter uns zu  debattieren und dieses Geeinte Europa für den Alltag zu bauen, das aus unserem Kontinent einen Raum des bleibenden Friedens macht,  wo die Kraft der Völker, früher  mobilisiert in unaufhörlichen Kriegen, sich heute  dem Dienst der ökonomischen und sozialen Entwicklung zuwendet. Der Euro ist eine starke Währung geworden, ein Trumpf und nicht eine Schwäche, denn er ist der Beweis unserer starken Wirtschaft.
   Europa pflegt auch die Verschiedenheit von Sprachen und Kulturen. Am letzten Donnerstag war ich in Brüssel zur Errichtung  des Europa- Netzes  für die Förderung  der Vielfalt der Sprachen (NPLD), das auf Initiative unserer  keltisch- gälischen Freunde gegründet wurde, zu denen die Bretagne gehört, zusammen mit etwa zehn Regionen, in denen Minderheiten- Sprachen in ihrem Staat gesprochen werden. Ich habe Ihnen eine Dokumentation mitgebracht, die es ihnen möglich macht, wenn Sie es wünschen, sich unserem  Netz anzuschließen und damit in den Genuss europäischer Zuschussgelder  zu gelangen zur Förderung Ihrer Sprache. Die Achtung unserer Sprachen und Kulturen, um voll und ganz wir selber zu sein, die Entwicklung des Multilinguismus (Vielsprachlichkeit), um so die gegenseitige Verständigung zu erleichtern, liegen  im  Herzen des europäischen Projektes. Darin liegt für uns eine große Sache  gemeinsamer Abwehr (im Sinne von: gemeinsamer Bemühung).
   Im Sommer kommenden Jahres feiern wir in Landerneau  das 40jährige Jubiläum unserer Städtepartnerschaft mit Hünfeld und das 15jährige Jubiläum unserer Städtepartnerschaft mit Caernarfon im keltischen  Wales (Pays de Galles). Ich würde mich sehr freuen, wenn eine Delegation aus der Stadt Proskau an diesem großen Ereignis teilnehmen könnte, das zur gleichen Zeit stattfindet wie unser Festival Kann al Loar Anfang Juli.
  Nach dieser langen Reise zu euch sind wir nicht  ermüdet. Aber wir wissen, dass  es hier , wenn uns das passieren sollte, 2 km von uns entfernt, eine kleine Bank gibt mit dem eingravierten heutigen Tag im Oktober 2007 und unserer Freundschaft. Diese Bank wird hier  sein, uns zu begrüßen.
  Diese Freundschaft möge immer bleiben.

Wymiana upominków.

Francja obdarowała Prószków i Hünfeld.

Głos zabiera Norbert Rasch - Prószków.  Swoje przemówienie wygłosił w języku niemieckim.

 

   Kochani goście,  gospodarze i przyjaciele partnerstwa: wkoło widzę tylko zadowolone twarze. Dzisiaj możemy ze spokojnym sumieniem pozostawić partnerstwo samemu sobie i w pełni oddać się w wir towarzystwa. Wiosna partnerstwa obdarowała nas pięknym kwiatem, lato było serdecznie usposobione, a jeśli robiło się za gorąco schładzaliśmy się zimnym prysznicem. Tak, mieliśmy wiosnę i lato partnerstwa, ale nie bójcie się szanowne panie i panowie jeszcze bardzo daleko nam do jesieni.
    Jest dzisiaj wieczorem wśród nas wiele gości, których serdecznie witam. My wszyscy tu zebrani mieliśmy okazję zobaczyć owoce naszego partnerstwa i myślę, że wszystko co zbudowaliśmy i o co się troszczymy wywarło na was dobre wrażenie. Jesteśmy z niego dumni. Kiedy byliśmy w maju bieżącego roku w Hünfeld wspominaliśmy w naszych przemówieniach  o wielu przedsięwzięciach i zadaniach naszej          10-letniej współpracy, ale zapomnieliśmy wspomnieć o tym jak odczuwamy nasze partnerstwo, jak dobrze się ze sobą czujemy, jak chętnie spędzamy wspólnie czas. Bawcie się drogie panie i panowie dobrze i korzystajcie z wszystkich atrakcji dzisiejszego wieczoru. Udanej zabawy.      

   Chers hôtes, chères familles d’acceuil, chers amis du jumelage,
tout autour je ne vois que des bonnes mines. Àujourd’hui nous pouvons laisser notre jumelage en bonne conscience à son sort et nous réjouir de notre compagnie amicale. Le prinzemps de notre jumelage nous a offert un épanoissement merveilleux, l’été  fut très aimable à nous, et quand il fut  un peu trop chaud, eh bien, nous avon activé un arrosoir. Oui, il y avaient le printemps et l’été du jumelage- mais n’ayez pas peur, Mesdames et Messieurs, l’automne est  encore loin.
  Ce soir j’ai l’honneur de saluer cordialement des hôtes nombreux parmi nous. Vous ci-présents, vous  avez toujours regardé les fruits du jumelage, et je crois, que vous avez  tout ce que nous avons accompli apprécié. Nous en sommes vraiement fiers.
 
Lors de  nos festivités au mois de mai dernier à Hünfeld nous avons dans nos discours  rétrospectifs   rappellé tant d’activités  et devoirs sur le plan de notre coopération décenale. Mais là- dedans nous avons oublié de dire, comment nous nous portons bien dans ce jumelage, comment nous nous sentons heureux et contents d’être ensemble. Sentez- vous à l’aise   ce soir,  Mesdames et Messieurs, et ne laissez  rien  échapper. Bonne chance.

Dar Prószkowa dla Hunfeld - stajenka Bożonarodzeniowa - wykonana prze mieszkańca Prószkowa

 Nie spotykane u nas - Burmistrz i wszystkie jego opozycyjne partie z Hünfeld, przyjechali razem i z nami świętowali. Uwaga proszę wyłączyć z opozycji  (od lewej trzeci: Norbert  R. i czwarta pani Róża M. - Prószków)

Dar miasta  Hunfeld dla Prószkowa.

 Na zakończenie części oficjalnej - wspólna fotografia głównych bohaterów uroczystej sesji.

 

Początek II części sesji. Orkiestra Prószków- Debiut. Owacje i gorące brawa!!!!!!

Prószków - Scorpio

Najmłodsza w zespole Prószków. Anna, koleżanka z klasy mojego wnuka Oskara.

Orkiestra niemiecka

Pani Urszula Lelek z Prószkowa - wiersz o Śląsku.

Wspólna zabawa się rozpoczęła.

Flaga zespołu francuskiego.

Nie znane u nas tance i niespotykane instrumenty.

I w tym momencie wyczerpały się baterie w moim aparacie. Mam jednak nadzieję, że atmosfera z tej uroczystej sesji,  chociaż w skrócie fotograficznym została przedstawiona.


Serdecznie pozdrawiam wszystkich - szczególnie internautów na mojej stronie.  Czekam na Wasze komentarze

rudolf@zmarzly.com

powrót - zurück